narciarz70 Posted April 8, 2013 Share Posted April 8, 2013 Witam. W ramach odchodzącej zimy w sezonie 2012/2013. Nie mogłem się powstrzymać i wstawiłem tłumaczenie z "gogli" jednej z nart. Pierwszy tekst to oryginał z katalogu a pod spodem tłumaczenie z "gogli". Fun Cat: Der “spaßige” Bruder des Rock the Cat! Dieser Ski hat einen etwas stärkere Tailierung als sein Bruder und wartet nur darauf den Park oder die Piste zu rocken. Der richtige Ski für schillernde Persönlichkeiten. Länge Sidecut v/m/h Radius 188 cm 130 / 93 /119 22,5 m 177 cm 128 / 93 /118 20 m 166 cm 128 / 93 /118 17 Tłumaczenie z "gogli! Cat Fun: "Fun" brat Rocka kota! Ta ski ma nieco silniejszy Tailierung niż brata i tylko czeka na rock na park lub na stoku. Prawo jazdy na nartach dla barwnych osobowości. Długość Taliowanie f / m / h Promień M 188 cm 130/93/119 22,5 M 177 cm 128/93/118 20 166 cm 128/93/118 17 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Martinez320 Posted April 8, 2013 Share Posted April 8, 2013 ... umarłem Ps. ze śmiechu oczywiście Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
kordiankw Posted April 8, 2013 Share Posted April 8, 2013 Sayonara Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
narciarz70 Posted April 9, 2013 Author Share Posted April 9, 2013 Raczej google Wiem jak się nazywa ta przeglądarka i jak się pisze ale celowo napisałem inaczej. A dla czego to musisz już sobie sam odpowiedzieć. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
narciarz70 Posted April 9, 2013 Author Share Posted April 9, 2013 ... umarłem Ps. ze śmiechu oczywiście Taki był cel. Reakcja prawidłowa. Czekam na inne ciekawe tłumaczenia. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
zeberkaa Posted April 9, 2013 Share Posted April 9, 2013 Mnie nie śmieszno Od czasu gdy kupiłam w markecie sportowym "koc ratunkowy" czyli takie złotko z założenia mające ratować życie i zdrowie, zaopatrzony w instrukcję z translatora. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
narciarz70 Posted April 9, 2013 Author Share Posted April 9, 2013 Mnie nie śmieszno Od czasu gdy kupiłam w markecie sportowym "koc ratunkowy" czyli takie złotko z założenia mające ratować życie i zdrowie, zaopatrzony w instrukcję z translatora. Więcej pogody ducha. Jeżeli masz to wstaw chętnie poczytam. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
chemik Posted April 9, 2013 Share Posted April 9, 2013 Kilka lat temu dostałem mandat z Włoch... Mandat miał formę kartki A4 podzielonej na równe 3 kolumny... W środkowej było opisane wszystko po włosku drobną czcionką... W lewej to samo po polsku... W prawej to samo po angielsku... Nie znam włoskiego, ale domyślam się, że tu wszystko było OK... Natomiast polski i angielski były rodem właśnie z "google translator"... Powód wystawienia mandatu brzmiał: "Pozostawienie lewego bez lewego po lewj stronie" (po angielsku: "to left left without left on left side")... Napisałem odwołanie... Oczywiście tą samą metodą: najpierw gramatycznie po polsku, a później w google translatora i przekład na włoski... Do dziś nie dostałem odpowiedzi... Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
zeberkaa Posted April 9, 2013 Share Posted April 9, 2013 Więcej pogody ducha. Jeżeli masz to wstaw chętnie poczytam. Jeśli odnajdę w którejś z apteczek samochodowych to postaram się. Nie powiem, śmieszne było do zasmarkania ale potem naszła człowieka refleksja i szybko przeszła cała radość. Do dziś nie dostałem odpowiedzi... Zapłaciwszy wprzódy czy też nie? Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.